Last seen: Nov 26, 2021
La traduction «(maître) de l’univers» vient du fait que l’expression «des armées» employée en hébreu renvoie, d’après des commentateurs autorisés, au…
Dire que « le texte grec » dit ceci ou cela n’est pas tout à fait exact. Si vous possédez une édition du Nouveau Testament grec pourvue de ce qu’on appe…
La notion d’inceste n’est pas venue immédiatement. Lorsque Dieu condamne l’inceste, dans la Bible, c’est à un moment où la population le permet. Abrah…
Le Dieu de la Bible n’a pas besoin d’adorateurs pour être Dieu. Et il n’avait pas « besoin » d’adorateurs non plus. La relation Père-Fils-Esprit fait qu…
Bonne nouvelle! La Segond 21 à gros caractères est en préparation. La mise en pages est en cours de finalisation et elle devrait donc paraître cette a…
Si personne ne se pose la question de l’actualisation du vocabulaire par rapport à des textes de littérature française du XIXe siècle, j’y vois deux r…
Il est effectivement possible d’avoir des points de vue différents sur le sujet de la traduction de la Bible. Je me permets quelques remarques supplém…
La Segond 21 existe avec différentes introductions. Dans les versions à 1,50 EUR, avec notes standard ou avec notes de référence, les introductions on…
L’expression "rendre grâce" a été remplacée car elle n’est plus guère utilisée, si ce n’est dans le domaine religieux, et, de ce fait, n’app…
En ce qui me concerne, je ne vois pas l’intérêt de dialoguer lorsque l’interlocuteur refuse le dialogue et ne cherche qu’à lancer des accusations, san…
Les versions (ou traductions) plus récentes ont tendance à mettre simplement en titre "La Bible", tandis que les plus anciennes mettaient as…
Votre avis diffère manifestement de celui des traducteurs. Cela peut arriver. Mais, franchement, je doute que beaucoup de personnes souffrent de la co…
Donc, vous souhaiteriez qu’un raisonnement humain vienne modifier la traduction d’un terme présent dans l’original hébreu. C’est justement ce que le c…
Je vois mal comment traduire "Je sais depuis longtemps que tu as établi tes instructions pour toujours" peut laisser entendre que les traduc…
Il est normal qu’une nouvelle version déstabilise un peu. Des versets qu’on avait l’habitude de lire avec tels mots et telle formulation ont changé. A…