Forum

Notifications
Retirer tout

Psaumes

6 Posts
4 Utilisateurs
0 Reactions
14.9 K Vu
Posts: 6
Début du sujet
(@patrick-bond)
Active Member
Inscription: Il y a 15 ans

Bonjour
Je suis déçu depuis que j’ai commencé à lire la Segond21 on dit que c’est l’original avec les mots d’aujourd’hui ?
êtes-vous certains ?
Dans Psaumes 119:151-152 la Louis Segond Originale traduisait [i]Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité. Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.[/i]

Le verset est clair le psalmiste dit que d’après les préceptes il voit clairement que les commandements de Dieu ont été établi pour toujours.

Mais la Segond21 traduit [i]Mais toi, tu es près de moi, Eternel, et tous tes commandements sont la vérité. Je sais depuis longtemps que tu as établi tes instructions pour toujours.[/i]

Tout d’un coup on dirait bien que la référence aux commandements de Dieu est disparue plutôt on fait allusion aux [u]instructions[/u].

Quelles instructions ont été établies pour toujours ?

La Segond 21 n’est pas l’originale mais une toute nouvelle traduction. Plus je lis la Segond 21 plus je vais de déceptions en déceptions. Le sens de plusieurs versets a complètement été altéré.

5 Réponses
5 Réponses
 vivi
Moderator
(@andre-viviane)
Inscription: Il y a 17 ans

Membre
Posts: 58

Il est normal qu’une nouvelle version déstabilise un peu. Des versets qu’on avait l’habitude de lire avec tels mots et telle formulation ont changé. Avant de conclure qu’il s’agit d’erreurs de traduction ou d’altérations, comme vous le faites, il peut être utile de nous demander si la nouvelle formulation ne peut pas nous apporter un nouvel éclairage et n’est pas, en fin de compte, plus proche de l’original. Une petite précision à ce sujet: l’original, dans la devise de la Segond 21, ce sont les textes hébreux/araméens (pour l’AT) et grecs à disposition, ce n’est pas la version Segond initiale.
La différence de traduction dans la deuxième partie du Ps 119.152 réside dans les divers sens possibles, en hébreu, de la préposition traduite par "par". Signalons, au passage, que les "commandements" sont toujours là, dans la 1e partie du verset. Ils n’ont pas disparu. En revanche, le mot "instruction" a été jugé plus compréhensible, aujourd’hui, et moins moralisateur que le mot "précepte". "Tes instructions" peut être compris comme un synonyme de "tes commandements". C’est le message de Dieu pour son peuple, révélé dans sa Parole.
Signalons aussi que la question que vous posez par rapport aux instructions peut être posée par rapport aux préceptes: quels sont les préceptes qui, à l’époque du psalmiste, signalent que les commandements sont établis pour toujours?

Répondre
(@patricia-castagnotto)
Inscription: Il y a 15 ans

Eminent Member
Posts: 20

Bonjour que c’est compliqué tout cela !
C’est ce que je disais dans "Bible ou Sainte Bible" quelle est la différence ? Dans la "Sainte Bible", elle est très compliquée à lire, que la "Bible" elle est écrite avec les mots d’aujourd’hui, donc plus compréhensive, certes, mais quelque part la "Sainte Bible" est faite avec des textes originaux et plus complexe. En attendant, en lisant l’une ou l’autre on retrouve une personne merveilleuse JESUS CHRIST, afin de le connaitre personnellement comme notre SAUVEUR, notre BERGER, notre AMI, notre BERGER.

Répondre
(@patrick-bond)
Inscription: Il y a 15 ans

Active Member
Posts: 6

Les commandements de Dieu n’ont jamais été aboli c’est très clair à travers toute la bible pourtant beaucoup de versets de la bible segond 21 ont été traduit d’une manière qui laisse supposer que les traducteurs croient que les 10 commandements de Dieu ne sont plus. Si ous écriez l’original avec les mots d’aujourd’hui je M’attends donc à ce que ce soit une traduction qui délire le même message que l’original.

Dans Psaumes 119:151-152 la Louis Segond Originale traduisait Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité. Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Ce verset est très clair il y a un lien du verset 152 vers le verset 151. L’original segond 1910 dit clairement que d’après les préceptes les commandements ont été établi pour toujours et ce lien n’est plus dans la segond 21. Le sens est complètement changé.

Mais la Segond21 traduit Mais toi, tu es près de moi, Eternel, et tous tes commandements sont la vérité. Je sais depuis longtemps que tu as établi tes instructions pour toujours.

Répondre
 vivi
Moderator
(@andre-viviane)
Inscription: Il y a 17 ans

Membre
Posts: 58

Je vois mal comment traduire "Je sais depuis longtemps que tu as établi tes instructions pour toujours" peut laisser entendre que les traducteurs croient que les 10 commandements ont été abolis. Pour parler franchement, j’ai l’impression que votre a priori négatif vis-à-vis de cette version vous amène à suspecter de mauvaises intentions chez les traducteurs et à interpréter le texte en fonction de ces mauvaises intentions que vous suspectez. Je peux vous assurer qu’ils ont fait leur travail au plus près de leur conscience et avec le souci de respecter la Parole de Dieu. Si le fruit de leur travail ne vous convient pas, rien ne vous oblige à l’utiliser. Il y a suffisamment de versions de la Bible disponibles en francophonie pour que chacun puisse trouver celle qui l’aidera le mieux à progresser dans la foi.

Répondre
(@bienvenu-muhindo-nyamukama)
Inscription: Il y a 14 ans

Active Member
Posts: 8

Céla est vraie que Luisegong21 n’est pas tout en fin l’original mais plus tot une traduction du monde d’ojourd’hui.
Dans notre milieu la version Lui Segond21 est vendu moin cher et ce pour quoi pas mal de Chrétien l’utilisent pour une méditation familliale.
Restons en contact meme sur tél au +243994901866 soit +243853342806 et bimunya@yahoo.fr.
Du plaisir de vous rélire: à vous Bienvenu MUHINDO NYAMUKAMA dépuis la ville de GOMA en RDC.

Répondre
Share: