Verset du jour et ses passages

Texte du 30 avril

Tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.

Nombres 22.12

Esdras 4.1-11

Interruption des travaux

2R 17.24-41×2 Rois 17.24-41×2 Rois 17.24-41 24 Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et il les installa dans les villes de la Samarie à la place des Israélites. Ils prirent donc possession de la Samarie et habitèrent dans ses villes.
25 Au début de leur installation, ils ne craignaient pas l’Eternel, et l’Eternel envoya contre eux des lions qui tuèrent plusieurs d’entre eux.
26 On dit au roi d’Assyrie: «Les nations que tu as exilées et installées dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir parce qu’elles ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays.»
27 Le roi d’Assyrie donna cet ordre: «Envoyez-y l’un des prêtres que vous avez exilés de là-bas. Qu’il aille s’y installer et qu’il leur enseigne la manière d’adorer le dieu du pays.» 28 Un des prêtres qui avaient été exilés de Samarie vint s’installer à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Eternel. 29 Cependant, ces nations fabriquèrent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et elles les placèrent dans les centres de hauts lieux construits par les Samaritains.
30 Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, ceux de Cuth firent Nergal, ceux de Hamath firent Ashima, 31 ceux d’Avva firent Nibchaz et Tharthak. Ceux de Sepharvaïm brûlaient leurs enfants par le feu en l’honneur d’Adrammélec et d’Anammélec, les dieux de Sepharvaïm.
32 Ils craignaient aussi l’Eternel et ils se firent des prêtres de hauts lieux, pris parmi eux, qui offraient pour eux des sacrifices dans les centres de hauts lieux.
33 Ainsi, ils craignaient l’Eternel tout en servant leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait exilés.
34 Aujourd’hui encore, ils suivent leurs premières coutumes: ils ne craignent pas l’Eternel et ils ne se conforment ni à leurs propres prescriptions et règles, ni à la loi et aux commandements donnés par l’Eternel aux descendants de Jacob, celui qu’il a appelé Israël.
35 L’Eternel avait fait alliance avec eux, il leur avait donné cet ordre: «Vous ne craindrez pas d’autres dieux, vous ne les adorerez pas, vous ne les servirez pas et vous ne leur offrirez pas de sacrifices.
36 Mais l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte avec une grande puissance et avec force, c’est lui que vous craindrez, c’est lui que vous adorerez, c’est à lui que vous offrirez des sacrifices.
37 Vous respecterez et mettrez toujours en pratique les prescriptions, les règles, la loi et les commandements qu’il a écrits pour vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux. 38 Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous et vous ne craindrez pas d’autres dieux. 39 Mais c’est l’Eternel, votre Dieu, que vous craindrez, et lui, il vous délivrera de tous vos ennemis.» 40 Ils n’ont pas écouté, ils ont suivi leurs premières coutumes.
41 Ces nations craignaient l’Eternel tout en servant leurs idoles, et leurs enfants et petits-enfants agissent jusqu’à aujourd’hui exactement comme leurs ancêtres.
24 Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et il les installa dans les villes de la Samarie à la place des Israélites. Ils prirent donc possession de la Samarie et habitèrent dans ses villes.
25 Au début de leur installation, ils ne craignaient pas l’Eternel, et l’Eternel envoya contre eux des lions qui tuèrent plusieurs d’entre eux.
26 On dit au roi d’Assyrie: «Les nations que tu as exilées et installées dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir parce qu’elles ne connaissent pas la manière d’adorer le dieu du pays.»
27 Le roi d’Assyrie donna cet ordre: «Envoyez-y l’un des prêtres que vous avez exilés de là-bas. Qu’il aille s’y installer et qu’il leur enseigne la manière d’adorer le dieu du pays.» 28 Un des prêtres qui avaient été exilés de Samarie vint s’installer à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Eternel. 29 Cependant, ces nations fabriquèrent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et elles les placèrent dans les centres de hauts lieux construits par les Samaritains.
30 Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, ceux de Cuth firent Nergal, ceux de Hamath firent Ashima, 31 ceux d’Avva firent Nibchaz et Tharthak. Ceux de Sepharvaïm brûlaient leurs enfants par le feu en l’honneur d’Adrammélec et d’Anammélec, les dieux de Sepharvaïm.
32 Ils craignaient aussi l’Eternel et ils se firent des prêtres de hauts lieux, pris parmi eux, qui offraient pour eux des sacrifices dans les centres de hauts lieux.
33 Ainsi, ils craignaient l’Eternel tout en servant leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait exilés.
34 Aujourd’hui encore, ils suivent leurs premières coutumes: ils ne craignent pas l’Eternel et ils ne se conforment ni à leurs propres prescriptions et règles, ni à la loi et aux commandements donnés par l’Eternel aux descendants de Jacob, celui qu’il a appelé Israël.
35 L’Eternel avait fait alliance avec eux, il leur avait donné cet ordre: «Vous ne craindrez pas d’autres dieux, vous ne les adorerez pas, vous ne les servirez pas et vous ne leur offrirez pas de sacrifices.
36 Mais l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte avec une grande puissance et avec force, c’est lui que vous craindrez, c’est lui que vous adorerez, c’est à lui que vous offrirez des sacrifices.
37 Vous respecterez et mettrez toujours en pratique les prescriptions, les règles, la loi et les commandements qu’il a écrits pour vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux. 38 Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous et vous ne craindrez pas d’autres dieux. 39 Mais c’est l’Eternel, votre Dieu, que vous craindrez, et lui, il vous délivrera de tous vos ennemis.» 40 Ils n’ont pas écouté, ils ont suivi leurs premières coutumes.
41 Ces nations craignaient l’Eternel tout en servant leurs idoles, et leurs enfants et petits-enfants agissent jusqu’à aujourd’hui exactement comme leurs ancêtres.
; Ps 120×Psaumes 120.1-7×Psaumes 120.1-7120 Chant des montées.
Dans ma détresse, c’est à l’Eternel que j’ai crié, et il m’a répondu.
2 Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse!
3 Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il, langue trompeuse?
4 Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt!
5 Malheur à moi! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar! 6 J’ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
7 Je suis pour la paix, mais quand j’en parle, ils sont pour la guerre.
120 Chant des montées.
Dans ma détresse, c’est à l’Eternel que j’ai crié, et il m’a répondu.
2 Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse!
3 Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il, langue trompeuse?
4 Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt!
5 Malheur à moi! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar! 6 J’ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
7 Je suis pour la paix, mais quand j’en parle, ils sont pour la guerre.
; 123×Psaumes 123.1-4×Psaumes 123.1-4123 Chant des montées.
J’ai levé les yeux vers toi, qui sièges dans le ciel.
2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leur maître, et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux se tournent vers l’Eternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous fasse grâce.
3 Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce, car nous n’en pouvons plus d’être méprisés,
4 nous en avons plus qu’assez des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains!
123 Chant des montées.
J’ai levé les yeux vers toi, qui sièges dans le ciel.
2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leur maître, et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux se tournent vers l’Eternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous fasse grâce.
3 Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce, car nous n’en pouvons plus d’être méprisés,
4 nous en avons plus qu’assez des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains!
; 129×Psaumes 129.1-8×Psaumes 129.1-8129 Chant des montées.
On m’a souvent combattu depuis ma jeunesse – qu’Israël le dise –
2 on m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu. 3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4 L’Eternel est juste: il a coupé les cordes de ces méchants. 5 Qu’ils soient couverts de honte et qu’ils reculent, tous ceux qui détestent Sion! 6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits qui sèche avant qu’on l’arrache: 7 le moissonneur n’en remplit pas sa main, celui qui lie les gerbes n’en fait pas une brassée 8 et les passants ne disent pas: «Que la bénédiction de l’Eternel soit sur vous!» Nous vous bénissons au nom de l’Eternel!
129 Chant des montées.
On m’a souvent combattu depuis ma jeunesse – qu’Israël le dise –
2 on m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu. 3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4 L’Eternel est juste: il a coupé les cordes de ces méchants. 5 Qu’ils soient couverts de honte et qu’ils reculent, tous ceux qui détestent Sion! 6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits qui sèche avant qu’on l’arrache: 7 le moissonneur n’en remplit pas sa main, celui qui lie les gerbes n’en fait pas une brassée 8 et les passants ne disent pas: «Que la bénédiction de l’Eternel soit sur vous!» Nous vous bénissons au nom de l’Eternel!

4 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Juifs issus de l’exil construisaient un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
2 Ils vinrent alors trouver Zorobabel et les chefs de famille pour leur dire: «Nous voulons construire avec vous. En effet, nous adorons votre Dieu, comme vous, et c’est à lui que nous offrons des sacrifices depuis l’époque où Esar-Haddon, roi d’Assyrie, nous a fait monter ici.»
3 Mais Zorobabel, Josué et le reste des chefs de famille d’Israël leur répondirent: «Ce n’est pas ensemble que nous devons construire une maison pour notre Dieu; nous la construirons tout seuls à l’Eternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.»
4 Alors les populations du pays découragèrent le peuple juif; elles l’intimidèrent pour l’empêcher de construire
5 et elles soudoyèrent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Ces manoeuvres durèrent toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius sur la Perse.
6 Ainsi, sous le règne d’Assuérus, au début de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
7 A l’époque d’Artaxerxès aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associés écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre était écrite en caractères araméens et formulée en araméen.
8 Rehum, le commandant, et Shimshaï, son secrétaire, écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante à propos de Jérusalem:
9 «Rehum, le commandant, Shimshaï, son secrétaire, et le reste de leurs associés, originaires de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Erec, de Babylone, de Suse, de Déha et d’Elam,
10 ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc.»
11 Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès:
«Tes serviteurs, les habitants de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc.

Nombres 22.1-14

Appel de Balak à Balaam

(Dt 23.3-4×Deutéronome 23.3-4×Deutéronome 23.3-4 3 Celui qui est issu d’une union interdite n’entrera pas dans l’assemblée de l’Eternel. Même sa dixième génération n’y entrera pas.
4 L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de l’Eternel, même à la dixième génération et ce pour toujours,
3 Celui qui est issu d’une union interdite n’entrera pas dans l’assemblée de l’Eternel. Même sa dixième génération n’y entrera pas.
4 L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de l’Eternel, même à la dixième génération et ce pour toujours,
; Jos 24.9-10×Josué 24.9-10×Josué 24.9-10 9 Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s’est levé et a combattu Israël. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse,
10 mais je n’ai pas voulu écouter Balaam. Il vous a bénis et je vous ai délivrés de Balak.
9 Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s’est levé et a combattu Israël. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse,
10 mais je n’ai pas voulu écouter Balaam. Il vous a bénis et je vous ai délivrés de Balak.
) 1Tm 6.9-10×1 Timothée 6.9-10×1 Timothée 6.9-10 9 Quant à ceux qui veulent s’enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piège et dans une foule de désirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte.
10 L’amour de l’argent est en effet à la racine de tous les maux. En s’y livrant, certains se sont égarés loin de la foi et se sont infligé eux-mêmes bien des tourments.
9 Quant à ceux qui veulent s’enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piège et dans une foule de désirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte.
10 L’amour de l’argent est en effet à la racine de tous les maux. En s’y livrant, certains se sont égarés loin de la foi et se sont infligé eux-mêmes bien des tourments.
; 2P 2.15-16×2 Pierre 2.15-16×2 Pierre 2.15-16 15 Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice.
16 Il a cependant été repris pour sa violation des règles: une ânesse muette a fait entendre une voix humaine et s’est opposée à la folie du prophète.
15 Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice.
16 Il a cependant été repris pour sa violation des règles: une ânesse muette a fait entendre une voix humaine et s’est opposée à la folie du prophète.

22 Les Israélites partirent et campèrent dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
2 Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens, 3 et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des Israélites. 4 Moab dit aux anciens de Madian: «Cette foule va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf broute l’herbe des champs.» Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab. 5 Il envoya des messagers trouver Balaam, fils de Beor, à Pethor sur l’Euphrate, dans le pays de ses compatriotes, afin de l’appeler et de lui dire: «Un peuple est sorti d’Egypte. Il couvre la surface du pays et il s’est installé vis-à-vis de moi.
6 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bénis est béni et celui que tu maudis est maudit.»
7 Les anciens de Moab et ceux de Madian partirent avec des cadeaux pour le devin. Ils arrivèrent chez Balaam et lui rapportèrent les paroles de Balak.
8 Balaam leur dit: «Passez la nuit ici et je vous donnerai réponse d’après ce que l’Eternel me dira.» Les chefs de Moab restèrent donc chez Balaam. 9 Dieu vint trouver Balaam et dit: «Qui sont ces hommes que tu as chez toi?» 10 Balaam répondit à Dieu: «Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, les a envoyés me dire:
11 ‘Un peuple est sorti d’Egypte. Il couvre la surface du pays. Viens donc le maudire. Peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.’» 12 Dieu dit à Balaam: «Tu ne les accompagneras pas, tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.» 13 Balaam se leva le lendemain matin et dit aux chefs de Balak: «Partez dans votre pays, car l’Eternel refuse de me laisser vous accompagner.»
14 Les chefs moabites se levèrent, retournèrent auprès de Balak et dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»