Forum

Maître de l’Univers…
 
Notifications
Retirer tout

Maître de l'Univers vs l'Éternel des Armées

3 Posts
2 Utilisateurs
0 Reactions
10.2 K Vu
Posts: 5
Début du sujet
(@luc-berger)
Active Member
Inscription: Il y a 16 ans

Bonjour,

Pouvez-vous développer le choix de traduction de l’expression  » l’Éternel des Armées » par « Maître de l’univers » (YHWH tsaba’).

est-ce pour des raisons de modernité de langage, ou de représentation trop « militaire » ?

Merci pour vos explications.

ps: j’aime beaucoup l’expression « maître de l’univers » que je trouve très riche de sens. :cheer:

2 Réponses
2 Réponses
 vivi
Moderator
(@andre-viviane)
Inscription: Il y a 17 ans

Membre
Posts: 58

La traduction «(maître) de l’univers» vient du fait que l’expression «des
armées» employée en hébreu renvoie, d’après des commentateurs autorisés, aux divers éléments de l’univers et à l’ordre qui les caractérise. On peut, du reste, le vérifier à l’emploi du mot « armée » dans l’expression « armée des cieux » (voir Deutéronome 4.19; Néhémie 9.6), que la S21 a traduit « corps célestes » (le mot « corps » présentant, de plus, l’avantage de conserver une certaine ambiguïté ».
Le comité d’édition de la S21 a effectivement jugé préférable de ne pas favoriser une interprétation militariste de la Bible – qui, de plus, n’a pas lieu d’être – en invitant le lecteur à considérer que les armées dont il était question, c’était en réalité la création. Le mot « maître » a été ajouté dans des cas où le français n’autorisait pas la simple mention de l’univers.
Toutefois, soit dans l’introduction à la Bible, soit dans des notes, la signification littérale de l’expression est indiquée. Cela correspond au souci de fidélité à la formulation biblique de la S21.

Répondre
(@luc-berger)
Inscription: Il y a 16 ans

Active Member
Posts: 5

Merci pour votre réponse.

En Lui
Eremos

Répondre
Share: