Univers de la Bible

  • Augmenter la taille
  • Taille par défaut
  • Diminuer la taille
Home La Segond 21 Editions de la Segond 21 Bible à gros caractères

La Bible Segond 21 à gros caractères

Envoyer Imprimer

Bible à gros caractères, avec repères chronologiques et notes standard.

Afficher l'article SG12511 Afficher l'article SG12548 Afficher l'article SG12559

Extrait Bible à gros caractères (1.83 MB)

Contenu

Une traduction française de la Bible proche des originaux et dans un langage courant, imprimée en caractères vraiment gros, avec des outils uniques en francophonie:

  • des repères chronologiques précis sur chaque page du texte biblique
  • une introduction à chaque livre biblique, avec photo et barre chonologique récapitulant l’ensemble de l’histoire biblique tout en détaillant la période concernée par le livre
  • un survol de l’histoire biblique
  • une introduction à la Bible
  • près de 1500 notes qui explicitent le sens du texte (notes standard)
  • 32 pages couleur avec «journal de bord» personnel, cartes et autres informations utiles sur la Bible (sauf dans l’édition premier prix, qui compte uniquement des cartes, en noir et blanc)

Descriptif

2112 pages + 32 pages couleur (selon modèles)

14 x 21 cm

Relié, divers façonnages

Destinataires privilégiés

  • les personnes qui ont une mauvaise vue ou ne veulent pas se fatiguer les yeux
  • les personnes qui découvrent la Bible ou aimeraient situer son contenu dans le temps

Modèles dérivés

Afficher l'article SG12808

La Segond 21 à gros caractères existe aussi dans une édition limitée aux livres les plus couramment lus de la Bible: Nouveau Testament + Psaumes + Proverbes.

Le texte biblique y est proposé «brut», sans notes, sans indications chronologiques et sans introductions aux livres bibliques, mais avec une introduction générale à la Bible, un index des citations et deux cartes en noir et blanc.

Descriptif

656 pages

14 x 21 cm

Broché

Afficher l'article SG12809

L'édition spéciale The Truth comprend, en outre, 24 pages couleur avec des témoignages de sportifs de l'extrême.

Extrait Nouveau Testament The Truth (12.39 MB)

 

Commentaires  

 
+1 #2 Bonjour Erik,JD 11-02-2014 14:46
Citation en provenance du commentaire précédent de erik surmont :
je regrette que dans les traductions , les éditeurs nous imposent les soixante et dix et les quatre-vingt et dix à la française , alors que dans les pays francophones[Be lgique et Suisse et autres ..]on parle le vrai français [ c a d septante et nonante comme dans toutes les autres langues...] donc je suis obligé de rectifier dans mes diverses bibles ... sauf celle de 1910![Mat 18/22]


Bonjour Erik,

Merci de votre réflexion, c'est intéressant !
Les éditeurs n'ont pas la volonté d'imposer cela, c'est juste que ce sont les termes employés dans le français " international".
La grand majorité de ceux qui parlent cette langue utilisent ceux-ci.
L'origine de cela, est que les Romains comptaient par dizaines , donc le français compte étymologiquemen t en système décimal (par 10). Par contre les Celtes (et quelques autres peuples d'Europe) comptaient en système vicésimal (par 20). Au fil du temps, les deux systèmes se sont affrontés, et ce ne sont pas toujours les mêmes qui ont gagné partout. Le français est d'ailleurs une des rares langues européennes qui a gardé des traces du système vicésimal
Que le Seigneur vous bénisse,
JD
Citer
 
 
-7 #1 traductionerik surmont 03-02-2014 16:53
je regrette que dans les traductions , les éditeurs nous imposent les soixante et dix et les quatre-vingt et dix à la française , alors que dans les pays francophones[Be lgique et Suisse et autres ..]on parle le vrai français [ c a d septante et nonante comme dans toutes les autres langues...] donc je suis obligé de rectifier dans mes diverses bibles ... sauf celle de 1910![Mat 18/22]
Citer
 

Ajouter un Commentaire

Les commentaire contenant des liens sont proscrits.


Code de sécurité
Rafraîchir