Univers de la Bible

  • Augmenter la taille
  • Taille par défaut
  • Diminuer la taille

La Bible Française : une traduction ... mais de quel texte ?

Envoyer Imprimer
Index de l'article
La Bible Française : une traduction ... mais de quel texte ?
La critique textuelle
Les textes de base de l'Ancien Testament
Les textes de base pour le Nouveau Testament
Les partisans du texte minoritaire
Les partisans du texte majoritaire
La position de la Société Biblique de Genève
Toutes les pages

Les textes de base

Est-il nécessaire de rappeler que nous ne possédons aucun manuscrit autographe* du texte biblique ?
Les textes de l’Antiquité qui nous sont parvenus nous ont été transmis grâce au travail de nombreux copistes. Le papyrus ou le parchemin, sur lesquels on écrivait, se détérioraient, et il fallait les remplacer. Nous n’avons donc que des copies, qui divergent parfois entre elles: elles portent des leçons** différentes pour certains passages, et l’on parle alors de variantes entre les manuscrits.

* Manuscrit autographe : un manuscrit écrit de la main même de l’auteur ou de celle de son secrétaire
** Leçons : des propositions de texte



 

Commentaires  

 
0 #13 les textes originauxYassine 05-08-2016 02:20
Avec la critique textuelle on essaiera de s’approcher à la vrais parole divine mais on ne pourra jamais arriver à la parole exacte tant que les textes originaux n’existent plus.
Citer
 
 
+1 #12 Dieu protège sa Parole.Pierre Laret 20-01-2016 17:01
Je suis depuis peu devenu adepte de la lecture de vieilles traductions protestantes(Os tervald, David Martin, King James). J'ai donc un peu laissé de côté Segond et le Semeur
pour ces versions. Je dois bien admettre que je me suis laissé influencer par certains sites web qui tirent à boulets rouges sur des traductions comme Segond ou Darby, appelées, je les cite, "Bible des Déformateurs". Les Bibles catholiques, sont depuis longtemps vouées aux flammes de l'enfer Que dire, que penser de tout cela? Je pense que Dieu protège sa Parole, Il nous aime et veut nous donner un outil pour comprendre le Salut. C'est tout.
Bien sûr, toutes les traductions ne se valent pas, mais les lecteurs n'ont eux aussi pas la même compréhension.
Bravo à la Bible du Semeur"Etude", quel travail, il répond
à bien des questions au niveau des textes originaux et à la Bible Segond 21 "avec Notes de références", une plongée dans le littéralisme, tout en gardant aux lecteurs un texte très actuel et abordable, même en première lecture. A vous en Jésus. Pierre-Belgique
Citer
 
 
+3 #11 la bible Française:une traductionBrosse 11-11-2015 09:46
Que pensez vous de la Traduction du Monde Nouveau ? Car j'y découvre, en examinant les écrits orignaux Hébreu-Grecs, beaucoup de textes truqués , pas du tout fidèles aux textes originaux. Des Mots rajoutés, des erreurs de traduction, des mots supprimés ou, intervertis etc etc; Qu'en pensez vous ?
Citer
 
 
+1 #10 RE: La Bible Française : une traduction ... mais de quel texte ?lila 24-07-2015 12:35
J'ai constaté dans le nouveau testament de la bible certains verset retiré de l ancien testament je trouve cela étonnant car ils sont là parole de dieu ???
D autre part la traduction de l ancien testament ecrit en hébreux et traduit en grec semble y avoir des erreurs notamment dans les noms propres ???
Les chrétiens disent que jésus à été crucifier pourtant ont peu lire à deux reprise dans la bible que dieu l à élevé ..
Citer
 
 
-1 #9 Les traductionsCharly 14-05-2015 18:55
Bonsoir,
Qu'importe le manuscrit utilisé, ça ne change pas que Dieu est inspirée Sa Parole dans la Vérité.
La Sainte Bible est le seul Livre qui fait autorité devant Dieu et les vrais croyants.
J'utilise toutes versions pour mes études, (en dehors de celle des témoins de Jéhovah, qui est la seule qui soit falsifiée, car ils ont minimisés le Nom de Jésus, ne le reconnaissant pas dans leur esprit comme vrai Dieu).
Je remercie la Société Biblique de Genève pour leur témoignage.
Citer
 
 
+1 #8 Texte Recu plus probable que le NAjoe 20-01-2015 09:09
les trauductions du 2e et 3 e siècles et quelques pères de l'église sont déjà témoins du lang texte du Nouveau Testament, le NA a raccourci. Dieu a défendu cela.
Citer
 
 
-1 #7 Texte Recu plus probable que le NAjoe 20-01-2015 09:05
le texte Nestlé-Aland a raccouci le Nouveau Testament. Dieu a défendu cela.La raison semble peu croyable, comme les pères de l'église et les traductions du II et III ème siècle sont déjà témoins du Texte de majorité ou du texte recu.
Citer
 
 
+1 #6 Texte Recu plus probable que le NAjoe 20-01-2015 08:55
le texte grec oec. Nestlé-Aland a effacé une foule de mots bibliques.la foule de 2.700 minuscules grecques semblent sans valeur, comme ils sont du 9e siècle.Mais on a oublié, que Tatian (175 après J.C.) est témoin du Texte Recu, et des traductions et pères de l'église du II-III siècle, de même.Qui raccourci:aux enfers!
Citer
 
 
+1 #5 Traductionéric 06-10-2014 19:06
Bonjour,

Les deux meilleurs textes pour la traduction sont le texte reçu et le texte massorétique. La traduction du grec ancien et de l'hébreu est toujours nécessaire pour comprendre la pensée de DIEU, mais nous avons besoin pour cela du secours du SAINT-ESPRIT, car "hors de moi a dit Jésus à ses disciples, vous ne pouvez rien faire" !...

éric (évangéliste/Mission GRN)
Citer
 
 
+2 #4 Très interessantvincent laforest 21-12-2013 19:18
Je concidère que même étant isolé sur une ile déserte, avec n'importe quel bible, sauf les bibles mormon, temoins Jehova et autre bible de secte, la vérité sera révélé et la personne trouvera le salut en Christ. Donc que se soit le texte recus, le texte majoritaire ou le texte minoritaire, cela ne change rien. Les gens entre 1611 à 1900 utilisais les équivalent de la King James et tout allait bien. Moi j'utilise la NEG1979 et je ne doute point de mon salut en Christ. Donc paix et amour, Amen !
Citer
 

Ajouter un Commentaire

Les commentaire contenant des liens sont proscrits.


Code de sécurité
Rafraîchir